Професійний технічний переклад може виконати лише висококваліфікований перекладач. Завдяки стрімкому розвитку економіки, науки й техніки щодня народжуються нові поняття й відбувається розширення термінології. Для виконання точного й правильного перекладу перекладач повинен чудово володіти мовою. Головними передумовами для правильного перекладу тексту на іншу мову є значний професійний досвід, знання правил сучасного вживання мови, застосування різних засобів перекладу, а також розуміння стилістичних тонкощів мови.
До виконання технічного перекладу залучаються декілька фахівців. На початковому початковім етапі чорновий переклад робить перекладач-лінгвіст, а фахівець у цій сфері робить редагування. Таким чином, клієнт отримує якісний, і з погляду лінгвістики, і з погляду спеціалізації, текст, що максимально відображає тему й зміст вихідного тексту.
Велику роль у виконанні технічних перекладів на сьогоднішній день відіграє використання програми пам'яті перекладу TRADOS. Це дозволяє значно скоротити терміни виконання й забезпечити єдність термінології й стилю.
Приклади останніх виконаних нами технічних перекладів Ви можете подивитися на цій сторінці.