Профессиональный технический перевод может выполнить только высококвалифицированный переводчик. Благодаря стремительному развитию экономики, науки и техники ежедневно рождаются новые понятия и происходит расширение терминологии. Для выполнения точного и правильного перевода переводчик должне обладать прекрасным знанием языка. Главными предпосылками для правильного перевода текста на другой язык являются большой профессиональный опыт, знание правил современного употребления языка, применение различных средств перевода, а также понимание стилистических тонкостей языка.
К выполнению технического перевода привлекаются нескольких специалистов. На начальном этапе черновой перевод делает переводчик-лингвист, а специалист в этой сфере делает редактирование. Таким образом, клиент получает качественный, и с точки зрения лингвистики, и с точки зрения специализации, текст, максимально отображающий тему и содержание исходного текста.
Огромною роль в выполнении технических переводов на сегодняшний день играет использование программы памяти перевода TRADOS. Это позволяет значительно сократить сроки выполнения и обеспечить единство терминологии и стиля.
Примеры последних выполненных нами технических переводов Вы можете посмотреть здесь.